본문 바로가기
인터뷰번역

愛は金なり[사랑은 돈이다] 캐스트 인터뷰

by 블랙참치 2019. 6. 29.

원작자 만화에 욱일기가 있으므로 사진은 걍 지우겠음. 

 

**욱일기

일본이 제2차 세계대전 기간 중 사용한 전범기로 일본 군국주의를 상징하는 깃발이다. 일본 국기인 일장기의 태양 문양 주위에 퍼져 나가는 햇살을 형상화한 것으로, 1870년 일본제국 육군 군기로 처음 사용됐으며 1889년에는 일본제국 해군의 군함기로도 사용됐다. 특히 태평양전쟁 등 일본이 아시아 각국을 침략할 때 육군과 해군에서 군기로 사용되는 등 전면에 내걸리면서, 일본 군국주의와 제국주의를 상징하는 전범기로 통한다. 이에 1945년 일본이 전쟁에서 패배하고 육해군이 해체되면서 욱일기의 사용도 일단 중단되었다.

 

 

 

 

――収録えてのご感想をおいいたします

  수록을 마친 감상을 부탁드립니다

 

古川しかったですね

후루카와: 즐거웠습니다

 

 

中島でしたBLCDではちょっとめの元気可愛らしいキャラクターのをやらせていただくことがいんですが今回原作んだときからこれは結構大変そうだなテンションもいですしソラはすごく無邪気なのでその可愛らしさとか純粋さとかをどうしようかなとったんですが古川さんがいいじにねちっこくやってさったので際立ったのかなといますかりました

나카지마: 수고하셨습니다. 저는 BLCD에서 조금 톤이 높고 활기찬 귀여운 캐릭터를 맡는 경우가 많습니다만, 이번에는 특별이 원작을 읽었을때부터 이거 좀 힘들겠네라고. 텐션도 높고 소라는 매우 순진하니까. 그 귀여움이라든가, 순수함이라든가를 어떻게 해야할까라고 생각했습니다만, 후루카와상이 좋은 느낌으로 끈적하게 해주셔서 두드러졌다고 생각합니다. 도움이 되었습니다.

 

 

古川ありがとうございますいまでいつもりのっているがソラくんのをやったとは一瞬信じられないなっていうコメントがぱっとかんできて

후루카와: 감사합니다. 지금 옆에서 평소 목소리대로 말하고 있는 사람이 소라군 목소리를 했다니 순간 믿을 수 없어라고 코멘트가 떠올라서.

 

中島あはははは

나카지마:아하하하하 (웃음)

 

 

古川それぐらい中島ヨシキには大分高天真爛漫なキャラクターをじてくれたんですよねまたこれは核心部分いところになるんですけどそんなのソラだからこそ切実さだとかけたいという気持ちが言葉からものすごくわってきてたれる芝居だなといながらエリルをじましたエリルはじてきたキャラクターのではやや攻撃性めというかちゃんと攻撃性っているキャラクターだったので今日しかったなとにも抑圧されたかがあるのかなといながらじさせていただきました

후루카와: 그 정도로 나카지마 요시키한테는 꽤나 높은 목소리로 천진난만한 캐릭터를 연기했다는 것이네요. 또한 이건 이야기의 핵심부분에 가까운 부분이겠지만, 그런 그의 소라군이었으니까 절실함 같은 것을 전하고 싶다는 마음이 말에서 잘 전해져와, 가슴을 두드리는 연기구나라고 생각하며 에릴을 연기했습니다. 에릴은 제가 연기해온 캐릭터 중에서 다소 공격성이 높은 편이라고 할까. 제대로 강한 공격성을 가지고 있는 캐릭터라 오늘은 특별히 즐거웠구나라고. 저에게도 압박된 무언가가 있지 않을까 생각하면서 연기했습니다.

 

 

 

 

――自分じられたキャラクターについて印象的だったことやじるをつけたはありますか

자신이 연기했던 캐릭터에 대해 인상적이었던 부분이나 연기중에 신경썼던 점은 있습니까?

 

中島可愛くしようとったのと意外とソラはつっこむのでつっこむときのテンションはくやりたいなとうのはありました古川さんと一緒じるBLCD今回めてではないのですがすごくテンポてくるのでにソラはあまりられすぎないっていうのもけた部分ですなりの独特なリズムというか原作ませていただいてもミニキャラでかれたコマだったりが結構印象っているのでちょっとテンポをすというのも自分意識してやっていました

 

나카지마: 귀엽게하자라고 생각했고 의외로 소라는 딴죽을 거니까 (츳코미) 딴죽을 걸때는 텐션을 높게 해서 하고 싶다고 생각했던 것은 있었습니다. 후루카와상과 같이 연기하는 BLCD가 이번이 처음은 아니었지만, 매우 템포감이 있게 주니까 역으로 소라군이 너무 끌려다니지 않게 하는 것이 신경썼던 부분입니다. 소라는 소라 나름의 특별한 리듬이라고 할까, 원작을 읽었을때도, 미니캐릭으로 그러져있는 컷에서도 꽤 인상적으로 남아있어서 조금 템포를 벗어나는 것도 스스로 의식하면서 했습니다.

 

古川エリルは本当んな意味大人なキャラクターなんですよね自分いたいことやじていることをしながらかとする自分素直になれない大人一面いんだといます彼自身にも過去があって本当かを大切自分場所潜在的めているんですが背負ったものをさないからこそ相手にはえてしまうそういった部分をみせられるといいなといながらじさせていただきましたヨシキくんが上手上手ってものすごいげてくれたから最初めがっていたどんどんここにいてもいいのかなうようになって、『しいよわざるをない状況自然となったなと本当けられた収録でした

후루카와 : 에릴은 정말로 여러가지 의미로 어른스런 캐릭터네요. 자기가 말하고 싶은 것이나 느끼고 있는 것을 숨기면서 누군가를 대하고, " 자신에게 솔직하게 되지 못한 어른"인 일면이 강하다고 생각합니다. 그 자신에게도 여러가지 과거가 있어서.. 정말로 누군가를, 소중한 사람을, 자기가 돌아갈 곳을 잠재적으로 원하고 있지만 짊어지고 있는 것을 드러내지 않기 때문에 상대방에게는 힘들게 보여지는. 그런 부분이 보여진다면 좋다고 생각하면서 연기했습니다. 요시키군이 훌륭하게 상대방에게 화살을 던져주어서 처음에는 체념을 해 있던 그가, 점점 여기에 있어도 되는 걸까라고 생각하게 되어서 외로워라고 말을 하지 않으면 안될 상태가 자연스럽게 되었다라고. 정말로 도움을 받은 수록이었습니다.

 

 

 

 

――のキャラクターについても一緒じられてみての印象はいかがでしょうか

다른 캐릭터에 대해 같이 연기해 본 인상은 어땠습니까.

 

 

中島アモちゃんが天﨑滉平ということで本人もよくってますしイラストもすごく可愛らしいキャラクターだったのでじるでどうしようとったんですよねやっぱり、(ソラはアモちゃんとはベクトルはうもののメインキャラクターとして可愛くありたいなというのがあったんですけど天﨑滉平絶妙というかただ可愛いだけじゃなくてちょっとした腹黒さがありつつで。「天真爛漫なビッチというキャラクターの説明がついているくらいのそういう欲望忠実なという意味底抜けたるさみたいなのをやってくれたのでソラの友人としていい存在だったなといました

나카지마: 아모쨩은 아마사키코헤이로, 본인도 잘 알고 있고 일러스트도 매운 귀여운 캐릭터였으므로, 연기하면서 어떻게 하지라고 생각했었네요. 역시 (소라는) 아모쨩 방향이 다른, 메인 캐릭터로써 귀엽게 있고 싶었습니만, 아마사키코헤이의 절묘한 풀어내는 방법이라고 할까, 단지 귀여운 것뿐만 아니라 조금의 음침함도 있으면서 [천진난만한 빗치]라는 캐릭터 설명이 있을 정도의 그런 욕망에 충실하다는 의미의 밑 빠진 밝음을 연기해줘서 소라의 친구로써 좋은 존재가 되어주었다고 생각합니다.

 

 

古川あとれちゃいけないのがトラックから登場のデューラさんですねデューラさんはずるいとうんですよなんなんですかあのだしいもあるしもう本当われちまいそうだぜといながらお芝居させていただきました最終的どころとしてもエリルとバチバチになっていくキャラクターでしたし今後アモとのおもあったりしたら面白そうだなといますデューラもデューラでいろんなものとってそうだし世間体もあるしデューラの上司さんからの無茶ぶりとか難題とかもあったりしてそういったスピンオフみたいな展開機会があったらいいなといますね

후루카와 : 그리고 잊어서는 안될, 트랙 4부터 등장하는 듀라상입니다. 듀라상은 치사하다고 생각합니다. 뭡니까, 그 좋은 목소리. 좋은 목소리에 기세도 있고, 진짜로 잡아먹혀버릴꺼 같다라고 생각하면서 생각했습니다. 최종적인 역할으로 에릴과 불꽃이 튀게(파치파치) 되는 캐릭터고. 이 후에 아모와의 이야기가 있다면 재밌을거라고 생각했습니다. 듀라도 듀라나름대로 여러가지 싸우고 있을테고, 체면도 있고 듀라의 상사로부터 말도안되는 일이든가(무챠부리) 어려운 문제든가가 있어서 그 나름대로 스핀오프같은 전개가 기회가 있다면 좋겠다고 생각했습니다.

 

 

中島パライソのとか面白そうですよね

나카지마 : 파라인의 이야기라든지, 재밌을거 같네요

 

 

――熊猫先生によるとデューラはけだそうです

선생님에 의하면 듀라는 우케라고 합니다.

 

 

中島ああ)、強気受けか

나카지마 : 아아 (웃음) 강한 우케인가.

 

 

古川でもアモはけですよね

후루카와 : 근데 아모는 우케잖아요?

 

 

中島アモはどっちもでしょ両刀

나카지마: 아모는 둘다 일ᄁᅠᆯ. 양쪽으로

 

 

古川じゃあいけるじゃないですか

후루카와 : 그럼 할 수 있는거 아닙니까.

 

 

中島そこで

나카지마: 거기 (웃음)

 

古川もしくはメギドとか

후루카와 : 혹시나 아니면 메기도라든가.

 

 

中島メギドはだよ

나카지마: 메기도는 고양이라고!

 

 

古川いやでも魔界のひとだったらどうにかなるでしょ指先ひとつでピンって

후루카와 : 아니, 그래도 마계의 사람이라면 어떻게든 되겠죠. 손가락 하나로, ! 하고.

 

 

中島ぽわわんって

나카지마 : ~하고

 

 

古川:「彼女がいるのにって

후루카와 : 여자친구있으면서

 

 

中島そっかネトラレもいけるのか

나카지마 : 그런가, 네토라레도 되는건가.

 

 

古川いけますね発情期だってあるだろうし々いけますよ

후루카와 : 가능하네요. 발정기도 있을테니 여러가지로 가능할거에요.

 

 

――ソラが家出をしたところからまる本作ですが家出をしたことまたはしてみたいとったことはありますか

소라가 가출하는 부분부터 시작하는 본작입니다만, 가출했던 적, 아니면 해보고 싶다고 생각한적 있습니까?

 

 

中島ないですねうんないですね

나카지마:없네요. . 없어요.

 

 

古川本当? はあるよ

후루카와:정말로? 나는 있어.

 

 

中島本当? はなんだったらきこもってた時期があるくらいなのでのほうがいいですもですけどあんまりていくタイプではないですし

나카지마: 정말? 나는 집에 처박혀있던 시기가 있었던 정도라. 집이 좋아요. 지금도 그렇지만. 별로 밖에 나가고 싶어하는 타입도 아니고요.

 

 

古川はあるよ

후루카와:나는 있어.

 

 

中島じゃあきますけど家出したことあるんですか

나카지마: , 그럼 물어볼게요. 가출한적 있습니까?

 

 

古川ない

후루카와 : 없엉

 

 

中島ないじゃん)。したい

나카지마 : 없잖아 ( 웃음) 하고 싶어?

 

 

古川したいだけ

후루카와 : 하고싶은것 뿐

 

 

中島なんでしなかったんですか

나카지마:왜 하고 싶었는데요?

 

 

古川いや思春期行動代表格でしょ? 家出って

후루카와 : 아니, 사춘기 행동의 대표격이잖아. 가출이란게

 

 

中島ソラもそうですもんね

나카지마: 소라도 그랬었죠.

 

 

古川そうそう小中学校くらいの当時社会問題にもなっていたんですけど家出というか非行的行為学生でちょっとしたステータスみたいになっていたんですよね

후루카와 : 맞아맞아. 저는 초중학교 때 쯤, 당시 사회문제로도 됬었지만 가출이라는 비행적인 행위가 학생 사이에서 좀

*스테이터스 같은게 됬었었죠. 

*학생들 사이에서 [가출하는 것 = 유행을 따라가고 있다]라는 의미 같음. 

 

 

中島ああ~、なるほどねちょっと不良がかっこいいみたいな

나카지마:아아~. 그렇네요. 좀 불량한게 멋있는 거 같은.

 

 

古川そうそうだからやってみたいなっていうれはあったただ出来るほどのコミュニティーも度胸もなかったし同時きこもったりもしていたんでそういう意味共感はしますね

후루카와 : 맞아맞아. 그니까 해보고 싶다는 동경이 있었어. 단지 저는 집을 나가서 뭔가 될 정도의 커뮤니티나 담력도 없었고 동시에 집에 틀어박혀있기도 했었어서 그런 의미로 공감은 합니다.

 

 

中島家出かあ破滅的短絡的てってやる!」っていうほどのものがなかったんですよねどっかでここをてったらぬなっていうストッパーがすごいかかっちゃうからそういう意味思春期にもわらずくそつまんないじではありましたよね理性的というか

나카지마: 가출인가. 집을 나가서 파멸적으로 단순하게 집을 나가주겠어!라고 말할정도는 아니었네요. 어딘가에[나 여기서 나가면 죽어]라는 스토퍼(브레이크)가 엄청 걸려있었으니까 그런 의미로 사춘기에도 변함없이 드럽게 재미없다는 느낌은 있었네요. 이성적이라고 할까.

 

 

古川もう冒険するような気持ちがあったらよかったのにね15みたいなじでね

후루카와 : 좀 더 모험적인 마음이 있었으면 좋았을텐데 말이지. 15살의 밤 같은 느낌으로.

*15살의 밤 : 尾崎豊(오자키 유타카) 의 노래제목

 

中島んだバイクでしたりね

나카지마 : 훔친 바이크로 달리거나  (15살의 밤 가사내용)

 

古川校舎中ガラスったりね出来たらよかったんだけどそんなこと出来なかった

후루카와 : 교내의 창문을 깨거나 . 할 수 있었으면 좋았겠지만 그런 거 못 했어. (웃음)

 

 

――最後しみにおちいただいてる読者皆様にメッセージをおいします

마지막으로 기대하고 있을 독자 여러분에 메시지 부탁드립니다.

 

中島今回メインとなるカップルはソラとエリルでソラはたい過去背負ってるわけでもなくただ裕福家庭って々なことも勘違いだったりするんですねそして家出をしてきてエリルにわれるわけですけどもそこでのひとに出会って々な体験をしてんなものをのすごいまっすぐさであったり無知ゆえの純粋さというかそれがにエリルをしめたりとかしたりとかっていう部分かれています一見漫画をパラパラっとんだだけだとちょっとコミカルでなコミックみたいにじてしまうのかもしれないけどそこをげてげてんなところにキャラクターの感情りばめられていたのを丁寧げてお芝居させていただいたのであわせてしんでいただけるようなドラマCDになっていたらしいです

나카지마: 이번에 메인 커플인 소라와 에릴로써, 소라는 무거운 과거를 짊어진 것도 아니고, 단지 유복한 가정에서 자라서 여러 가지를 잘못 생각하고 있기도 합니다. 그리고 가출해서 에릴에게 주워지게됩니다만, 거기서 외부 사람을 만나 여러 가지 경험도 하고 여러 가지를 배우는 중에 그의 솔직함이라든가 무지로 인한 순수함이라고 할까. 그게 역으로 에릴을 힘들게 하거나 치유하는 부분이 그러져 있습니다. 언뜻 보기에, 만화를 훌훌 넘겨볼때는 좀 코믹하고 H한 만화라고 생각해버릴지도 모르겠지만, 그걸 깊이 깊이 파고들면 여러 부분에 캐릭터의 감정이 박혀져있는 것을 정중히 주워가면서 연기하였으므로 동시에 즐길 수 있는 드라마CD가 됬다면 좋겠습니다.

 

古川エリルは一緒にいたいといをせたひとに先立たれてしまったという過去ったですがそんながなくて誤魔化誤魔化きてきたがやっと、『場所みたいなひとというかってきてくれるひとに出会えたということが本当せだなといました原作んでらっしゃるはわかるとうんですがそうじゃないはこのコメントをにまず原作んでいただきたいそんな原作れを丁寧になぞりながら収録させていただいてじていくうちにどんどんエリルいとうキャラクターをきになっていきましたし相手役のソラもアモちゃんもデューラもすごく魅力的にうつっていくだなといます

インタビューの冒頭でも、「しかったいましたがしかった二言はございません確実しかったんですですのでさん期待してっていていただきたいですドラマCDいてなりという作品をよりきになっていただけたら光栄なことだなといますのでよろしくおいいたします

후루카와 : 에릴은 함께 있고 싶다고 생각한 사람을 먼저 보낸 과거를 가진 남자입니만, 그런, 의지할 곳이 없어서 속여가며 살아왔던 그가 겨우 [돌아갈 곳] 같은 사람이라고 할까 옆에서 가티 살아줄 사람을 만났다는 것이 정말 행복하다라고 생각했습니다. 원작을 읽으신분들은 알거라고 생각하지만, 읽지 않으신분은 이 코멘트를 읽기 전에 먼저 원작을 읽어주셨으면 좋겠습니다. 그런 원작의 흐름을 정중히 따라가면서 수록하였습니다. 연기하면서 에릴이라는 캐릭터가 좋아졌고, 상대역의 소라도 아모쨩도 듀라도 매우 매력적으로 비춰지는 이야기라고 생각합니다.

인터뷰의 서두에도 [즐거웠다]라고 말했습니다만, 저의 [즐거웠다] 두말은 없습니다. 확실히 즐거웠습니다. 그러므로 여러분들도 기대를 갖고 계셨으면 좋겠습니다. 드라마CD를 듣고 [사랑은 돈이다]라고 하는 작품을 보다 좋아하게되셨다면 영광이라고 생각하고 있으므로 잘 부탁드립니다.

 

 

――ありがとうございました

감사합니다. 

 

 

 

인터뷰 출처 http://ginger-records.sblo.jp/article/185949928.html